8 de octubre de 2011
Envidia tengo de la arena
de la que te sostiene
y aún más de la audaz
que se atreve
a ascender como caricia
sobre tu muslo
buscando
con sutileza
alcanzar los labios
Envidia de la brisa
con que sueño.
que te alcanza astuta
y besa tus hombros
y se esconde juguetona
entre tus formas
abrazando tu cintura
abrasando mi cordura
(Traducción)
J'ai envie de le sable
qui tiendra
et plus de l'audace
qui ose
d'augmenter comme une caresse
sur votre cuisse
recherche
subtilement
lèvres se rencontrent
ce rêve.
J'ai envie de la brise
tu assez intelligent
et d'embrasser vos épaules
ludique et des peaux
dans vos formulaires
étreignant votre taille
brûlant ma santé mentale
0 comments:
Publicar un comentario